Kal’evala vienankarjalakši
Karjalan Sivistysseura on julkaissut Kalevalan. Suomen kansalliseepos on nyt käännetty vienankarjalaksi eli sille kielelle, jota on puhuttu runojen keskeisillä keruualueilla. Kun Elias Lönnrot löysi 1830-luvulla tien Vienan Karjalan runokyliin, hän sai oppaikseen vanhoja suuria laulajia. Heidän runonsa kirkastivat hänelle eepoksen hahmon. Vanha Kalevala ilmestyi 1835 ja uusi, nyt käännetty Kalevala 1849.
Vienankielisen Kalevalan – KAL’EVALA vienankarjalakši – on kääntänyt Petroskoissa asuva Raisa Remšujeva, joka on syntynyt vuonna 1950 Uhtuan piirin Tollonjoella. Hän on käynyt koulunsa Vuokkiniemessä ja Uhtualla sekä opiskellut Petroskoin yliopiston suomalais-ugrilaisessa tiedekunnassa. Remšujeva on ollut tutkijana Venäjän Tiedeakatemian Karjalan tiedekeskuksen kielen, kirjallisuuden ja historian instituutissa. Tutkimustyössään hän on perehtynyt Elias Lönnrotin Kantelettaren kansanrunoudelliseen taustaan. Raisa Remšujeva on tunnetun vuokkiniemeläisen kansanperinteen taitajan Santra Remšujevan (1914–2010) tytär.
Julkaisun kuvituksena on käytetty Vitali Dobrininin Kalevala-aiheisia maalauksia. Dobrinin lukeutuu Karjalan tasavallan tunnetuimpiin kuvataiteilijoihin. Hänen vahva kuvamaailmansa ammentaa kalevalaisesta perinteestä, Karjalan luonnosta ja karjalaisten kohtaloista. Taiteilijan suku on lähtöisin Akonlahdesta ja hän itse syntyi Uhtualla eli nykyisessä Kalevalassa vuonna 1954. Hän on opiskellut Petroskoissa ja Leningradin Hertzenin taidekorkeakoulussa. Dobrininin töitä on ollut esillä myös Suomessa esimerkiksi Venäjän tiede- ja kulttuurikeskuksessa.
Eeposta voi tilata Karjalan Sivistysseurasta toimisto(at)karjalansivistysseura.fi 45€ hintaan, tai verkkokaupan kauppa.